Les llibreries d'Israel retiren les novel·les de Sally Rooney
L'escriptora s'ha negat a cedir els drets de traducció a l'hebreu com a boicot a "l'opressió israeliana" contra els palestins
BarcelonaDues grans cadenes de llibreries d'Israel han retirat de les prestatgeries les novel·les de Sally Rooney perquè l'escriptora s'ha negat a cedir els drets de traducció d'On ets, món bonic a una editorial israeliana perquè la traduís a l'hebreu. Segons informa el diari britànic The Guardian, les novel·les de Rooney estaven disponibles als establiments de Steimatzky i Tzomet Sefarim, però ara els llibres s'han eliminat de les seves webs i des d'aquest dijous tampoc són físicament a les llibreries. Les dues cadenes tenen més de 200 establiments repartits per tot el país.
El mes passat es va fer públic que Rooney no havia volgut cedir els drets de traducció de la seva última novel·la a l'editorial Modan. L'escriptora explicava en un comunicat que estava "molt orgullosa" de tenir les seves novel·les anteriors traduïdes a l'hebreu, però que a partir d'ara no vendria els drets de traducció a una editorial instal·lada a Israel. L'escriptora deia que no podia "acceptar un contracte nou amb una companyia israeliana que no es distancia públicament de l'apartheid" i "no lluita pels drets del poble palestí". Rooney, doncs, dona suport a una campanya palestina que fa una crida al boicot acadèmic i cultural a Israel. La iniciativa exigeix "posar fi al suport internacional de les forces d'opressió israelianes contra els palestins" i "fa pressió perquè Israel compleixi les lleis internacionals". L'autora ha afegit que "seria un honor" que el seu llibre fos traduït per una editorial que comparteixi la seva posició política.
La cadena de llibreries Steimatzky ha dit al Guardian: "Des del moment en què es va fer públic, com a resposta immediata vam retirar els llibres de la nostra web". Steimatzky també diu que són "una casa càlida i acollidora per a qualsevol obra literària que desprengui amor per la paraula escrita".