Sector editorial

10 anys de Godall, l'editorial que lluita "contra la dictadura de la novetat"

El segell publicarà nous títols d'Eloi Creus, Adam Zagaweski, Anne Sexton i Pasolini a partir de l'any vinent

2 min
L'equip de Godall: Mireia Marimont, Xavi Simó, Fèlix Rabal, Matilde Martínez i Tina Vallès

Barcelona"Imagineu un llaüt de vela que busca passatgers en un port on fondegen iots i creuers. El llaüt som les editorials petites, i competim en un mar ple de vaixells grans", explica l'editora de Godall, Matilde Martínez. Malgrat les tempestes i la mala mar, el segell ha aconseguit navegar fins al 10è aniversari amb un catàleg de més d'un centenar de llibres i diversos reconeixements. Un dels seus llibres estrella, La verda és porta, de Joan Todó, va rebre el premi Finestres de narrativa, el No Llegiu de no-ficció i el Crítica Serra d'Or. "Els bons llibres necessiten visibilitat, per això són tan importants aquests reconeixements", assenyala Martínez.

Godall, que pren el nom d'un petit poble del Montsià on l'editora té una petita segona residència, va néixer amb diversos objectius: ser sostenibles, de proximitat, donar visibilitat a autors poc coneguts i pagar preus justos als col·laboradors. "10 anys després podem dir que ho hem complert", subratlla Martínez. Un dels elements que defineixen el seu catàleg és la publicació d'autors inèdits en català, com la coreana Kim Ae-ran, la portuguesa Joana Bértholo i la basca Uxue Apaolaza. "Publiquem autors d'altres llengües minoritzades de l'estat espanyol sense passar pel castellà. És un mecanisme de descolonització", diu l'editora.

El segell també es caracteritza per la seva col·lecció de poesia, amb firmes com Sònia Moll, Jordi Mas, Glòria Coll, Mònica Miró i Gemma Gorga. En el camp internacional, Godall ha traduït al català poetes com Mary Oliver, Billy Collins i Mark Stevens; i per al 2025 prepara La nova joventut de Pier Paolo Pasolini amb traducció directament del friülà. L'editorial també publica en castellà "per donar a conèixer obres desconegudes, la majoria escrites originàriament en català".

La importància de les fires

El futur de Godall passa per una de les reivindicacions centrals del segell: el llibre de fons. "Lluitem contra la dictadura de la novetat. Sabem que això va contra el sistema, però no podem estar traient novetats sense parar. Creiem que es pot obrir una escletxa i aconseguir que la gent es vagi mentalitzant", diu Martínez. D'acord amb aquesta idea, l'editorial vol disminuir el nombre de títols que publica ("vuit cada any seria ideal") i posa en valor també el paper de les fires literàries, on poden desplegar tot el seu catàleg. "Les fires estan mal considerades per alguns llibreters, però per a les editorials petites són fonamentals. Ens ajuden a tenir visibilitat i hi venem majoritàriament llibre de fons. No fem cap competència deslleial als llibreters perquè aquests títols a les botigues no hi són", destaca Martínez.

De cara a l'any vinent, Godall ja té entre mans nous títols per al catàleg. Un dels primers a arribar serà Com una mosca enganxada a la mel, un llibre inèdit d'Eloi Creus. També té previst el Diario de Kioto d'Ernesto Hernández Busto, una antologia d'Adam Zagaweski i els Poemes d'amor d'Anne Sexton. Tot plegat mentre treballen a la recerca de nous lectors. Martínez ho resumeix així: "El nostre futur va lligat al futur econòmic i lingüístic de la societat. Si la gent té menys poder adquisitiu o fa servir menys el català, hi perdem. Sabem que juguem en una societat capitalista, però creiem que hi poden haver iniciatives que no en segueixin les regles. Nosaltres som aquí".

stats