L''Ulisses' de James Joyce, llegit tot sencer, sense interrupcions i en veu alta
La llibreria Calders acull aquest homenatge, que ha de durar més de 30 hores
BarcelonaEl 16 de juny és un dia molt especial per als lectors de l'Ulisses de James Joyce: es commemora el Bloomsday, en record de la jornada en què transcorre la novel·la més extensa i coneguda de l'escriptor irlandès.
Amb motiu del centenari de la publicació del llibre –que va posar en circulació la llibreria Shakespeare and Company de París el febrer del 1922–, la llibreria Calders i l'Escola Bloom han volgut retre homenatge a una de les novel·les que va canviar el curs de la literatura. Ha estat aquest dijous al migdia quan ha començat la marató de lectura de l'Ulisses en veu alta. Desenes de participants aniran llegint sense interrupcions l'obra mestra de Joyce. De moment hi han participat, entre altres, Borja Bagunyà, Míriam Cano, Víctor García Tur, Maria Vadell Bordoy, David Guzmán, Guim Oliver, Joan Flores Constans, Adolf Bertran i Pol Vouillamoz, que acaba de publicar la traducció d'Anna Livia Plurabelle, un dels capítols del Finnegans Wake. Vouillamoz ha assumit el repte de versionar, sencera –i per primera vegada– l'obra més hermètica de Joyce en català.
Divendres a les cinc de la tarda, el traductor Joaquim Mallafrè llegirà un fragment del monòleg de Molly Bloom, que acaba de reeditar Cal Carré. Mallafrè és un dels tres traductors de l'Ulisses al català, i ha estat la seva versió, publicada per primera vegada a Leteradura el 1981, i reeditada a Proa més endavant, la que s'ha fet servir en l'homenatge.