19/03/2021

¿Cruyff ja no és holandès ni Suu Kyi birmana?

Holanda és alhora una regió central dels Països Baixos i un sinònim de Països Baixos. El segon ús és molt més popular que el primer. En sentit estricte, el gentilici d’Holanda és holandès i el dels Països Baixos neerlandès, però en català -i altres llengües- és correcte i normatiu dir Holanda volent dir Països Baixos i holandès volent dir neerlandès. I una cosa semblant passa per designar la llengua estatal i la seva varietat regional. Ara bé, a alguns neerlandesos que no són de l’Holanda regió no els agrada que els diguin holandesos. Què cal fer?

D’una banda, hi ha la tradició i la normativa, que avalen el doble sentit d’holandès i Holanda, i és cert també que són els catalans els que han de decidir com anomenen altres pobles i nacions. De l’altra, hi ha la precisió i el respecte. Estic segur que en temps de sufocant correcció política, neerlandès anirà menjat terreny -almenys en l’ús formal- a holandès. En casos així, la sensació d’haver après a dir-ho millor pesa més que la tradició i l’ús previ. Són canvis que tendim a rebutjar els que vam conèixer Cruyff com a holandès (i ho és en tots dos sentits) i excapità de la selecció holandesa. Jo ho seguiré dient així i, mentre la norma ho avali, ningú ho hauria de corregir, però l’ús mana i, si opta molt majoritàriament per neerlandès i Països Baixos, seran al final les formes estàndard. És, en tot cas, bastant diferent de dir anglès a un escocès, un ús que el DIEC2 ja no avala i que jo no abonaria mai. El DIEC2, però, també defineix britànic només com a “natural de la Gran Bretanya”, tot i que l’ús general estén el gentilici al Regne Unit i les illes Britàniques.

Cargando
No hay anuncios

Pel que fa a Birmània i birmà enfront de Myanmar i myanmarès (?) -totes formes referents a l’ètnia majoritària- em sorprèn que el DIEC2 defineixi birmà com a “natural de Myanmar”. Ho veig més com l’Ésadir, que prefereix Birmània (forma tradicional)a Myanmar (forma oficial). Myanmar va ser imposat pels militars, i l’oposició democràtica prefereix Burma (Birmània). Si a això hi sumem que els exònims prevalen sobre les formes oficials i que el gentilici i el nom de la llengua és birmà, jo diria que Suu Kyi és birmana i de Birmània.