'La tarda del senyor Andesmas', de Marguerite Duras, traduïda al català
LaBreu publica un dels millors llibres de l'autora francesa, fins ara inèdit, en traducció de Marc Colell Teixidó
BarcelonaUna tarda de juny el senyor Andesmas, un home d'edat avançada, visita la casa aïllada que acaba d’adquirir per a la seva filla Valérie. La casa, encerclada pel bosc, té vistes al mar i al poble, on se celebra un ball. Andesmas té una cita amb el contractista del poble, Michel Arc, per pressupostar la terrassa que vol construir, al gust de la seva filla: semicircular, a dos metres del precipici de llum. El temps se li escola entre la somnolència i les visites intercalades d’un gos que volta, una nena i una dona. Petites dosis de dramatisme esquitxen la plàcida tarda, una tarda de vent i ombres perfumades per una felicitat dolcíssima i inabastable. Un dolor antic s’esquitlla entre les capcinades d'Andesmas, assegut a la butaca de vímet, al ritme de la música llunyana i els sons que arriben del bosc.
Aquesta és la premissa argumental de 'La tarda del senyor Andesmas', de Marguerite Duras –autora de 'L'amant' i 'El dolor'– que LaBreu acaba de publicar en català en traducció de Marc Colell Teixidó. "Marguerite Duras administra amb saviesa el narcòtic i el verí narratius, amb un fraseig impecable que captura el temps –explica l'editorial en un comunicat de premsa–. El lector caurà en l’embadaliment d’una tarda d’estiu, que desemboca en l’esclat d’una passió latent. Una novel·la commovedora i terrible".
Amb 'La tarda del senyor Andesmas', la col·lecció de narrativa estrangera La Intrusa arriba al número 14. A la col·lecció s'hi poden trobar títols de Serguei Dovlàtov, Richard Brautigan, Rubem Fonseca, Aleksandr Soljenitsin, Emmanuel Carrère i Jörg Fauser, entre d'altres.