Obituari
Barcelona

Mor l'editora i traductora Montserrat Ros als 74 anys

Va dirigir les publicacions de la Fundació Bernat Metge del 1994 al 2008 i va traduir Isop i Homer

Primer volum de la Ilíada traduïda per Montserrat Ros Zoom

Montserrat Ros, morta a Barcelona als 74 anys, ha estat un dels noms fonamentals en la col·lecció de clàssics grecs i llatins de la Fundació Bernat Metge gràcies a la seva tasca com a editora i també com a traductora de dos volums de les 'Faules' d'Isop i de la 'Ilíada', d'Homer, de la qual en van aparèixer tres volums -amb 12 dels 24 cants- entre el 2005 i el 2009. Ros va estudiar Filologia Clàssica a la Universitat de Barcelona. Després de dedicar-se un temps a la docència, va consagrar la seva vida professional a l’edició.

Primer va ser correctora de la Fundació Bernat Metge, i de 1988 a 1998 va treballar com a redactora i correctora a Curial Edicions. Després de la mort del professor Miquel Dolç, ocorreguda el 1994, va dirigir la col·lecció Bernat Metge fins que es va jubilar, el 2008.

Autoexigència i domini de la llengua

"Tenia una gran autoexigència com a editora, sempre amb la voluntat de deixar textos impecables, i tenia un domini extraordinari de la llengua catalana", recorda Raül Garrigasait, editor actual de la col·lecció. El 1984 va aparèixer el primer volum de 'Faules' d'Isop traduïdes per Ros, i cinc anys després el segon. El 2005, quan encara dirigia la Bernat Metge, l'editora i traductora va publicar el primer volum de la 'Ilíada' d'Homer. Dos anys després va arribar el segon, i el 2009 el tercer.

Com a col·laboradora de Josep Vergés i Miquel Dolç, fou dipositària de la memòria de la casa, del saber editorial i estilístic que s’havia anat atresorant des dels anys fundacionals de Joan Estelrich i Carles Riba.

"Tots els lectors dels clàssics estem en deute amb la tasca constant, obscura, sovint no prou reconeguda però necessària, de Montserrat Ros", han fet saber els treballadors de la col·lecció, que actualment forma part de Som Ara Llibres.