Novetat editorial
ARA
Barcelona

Charles Simic deixa de ser inèdit en català

'Mestre de disfresses', traduït per Marta Pera Cucurell, va guanyar el premi Jordi Domènech de poesia. Oferim un dels poemes del llibre, 'El pardal'

Cafè Central / Eumo presenta el primer llibre del poeta serbo-americà Charles Simic (1938) traduït al català. La traducció de Marta Pera Cucurell va guanyar la desena edició del premi Jordi Domènech de traducció de poesia, que Cafè Central organitza des de fa una dècada i que està dotat amb 6.000 euros.

Publicat en anglès al 2010, 'Mestre de disfresses' "és un poemari on abunden els textos de llenguatge clar i directe, plens d'objectes quotidians, gent normal i corrent i escenes familiars, exhalen, no obstant això, una atmosfera de misteri, onírica, de vegades fins i tot de malson", segons avança l'editorial.

Simic és una de les figures de més ressò de la poesia nord-americana actual. Ha guanyat premis com el Pulitzer i el Wallace Stevens i ha escrit una trentena de títols, entre els quals hi ha 'Brooms' (1978), 'Unending blues' (1986) i 'The voice at 3 AM' (2003).

Oferim un dels poemes del llibre:

El pardal

Pel que fa a les guerres actuals,

he sentit a la televisió

que duraran sempre

perquè els enemics són molts.

Hi haurà una pila de feina

per als fabricants de bombes,

d'uniformes i de llits d'hospital,

i, per descomptat, de taüts.

Pardal que saltirones al pati,

si el president no s'equivoca,

tu i jo potser anirem amb crosses

a la teva pròxima visita.