OBRO FIL
Opinió04/09/2020

L’hora de Clarice Lispector?

Marina Espasa
i Marina Espasa

L’allau de novetats de tardor és brutal: la primavera confinada va endarrerir la sortida de moltíssims llibres que ara s’acumulen en fila i fan saltets per cridar l’atenció dels lectors. Hi ha llibres premiats, traduïts, nostrats, rars i volgudament minoritaris, comercialíssims, reedicions, i tots desitgen el mateix que qualsevol ésser humà: una vida el més llarga possible. Si voleu jugar-vos-ho tot a un sol número, les veus informades apunten cap a la nova novel·la de Sara Mesa, Un amor, i cap a Paradise, de Fernanda Melchor, que haurien de ser títols especials. Jo trauré temps d’on sigui per a la nova novel·la de Laurent Binet, Civilitzacions, i per als llibres de l’Albert Forns i l’Albert Pijuan. Ara, el cor m’ha fet un salt quan he vist un nom repetit en dues programacions editorials diferents: el de la grandíssima escriptora brasilera Clarice Lispector, de qui aquest desembre es complirà el centenari del naixement. Si havíeu tingut sort i algú us n’havia parlat, potser l’havíeu llegida en castellà fa anys a Siruela o algun títol dispers en català a 62. Potser no l’havíeu entesa tota però us n’han quedat gravades escenes inquietants per sempre, com escrites per algú que no és d’aquest món. A mi sí.

I ara em trobo Restes de carnaval, una àmplia antologia dels seus contes editada per Comanegra, amb traducció de Pere Comellas i Josep Domènech Ponsatí, i sé que al novembre arribarà una de les seves grans novel·les, L’hora de l’estrella, gràcies a Club Editor, que en promet més títols. Els contes els coneixia menys, i la veritat és que, com explica la Tina Vallès a l’epíleg, és impossible llegir Misteri a Sao Cristóvao i no quedar garratibada, habitada per un malestar com de pel·lícula de Pasolini.

Cargando
No hay anuncios

Aquest estiu vaig estar recollint els ous que ponien unes gallines que cada dia provaven d’escapar-se del tancat. Per evitar-ho, vaig ajudar a tallar-los les ales (sabeu com n’és, de fi, tallar plomes?) i, quan he llegit el conte Una gallina, he reviscut el vol baix i maldestre de l’animal, “estúpida, tímida i lliure”: així era i així la retrata una de les plomes més ensangonades del món. Aconseguiu un Lispector: qui no vol tenir un llibre d’algú amb un nom tan sofisticat?