Novetat editorial
Llegim 12/06/2015

'Amb la corda al coll', de Joseph Conrad, traduïda al català

La novel·la, del 1902, ha estat publicada a la col·lecció "El Cercle de Viena". L'ha traduït Marta Pera Cucurell

Ara
1 min
Joseph Conrad

BarcelonaAls 65 anys, després de tota una vida de pilotar el seu vaixell pels mars del Sud, el capità Henry Whalley s’arruïna sobtadament i es veu obligat a vendre’s la nau. Per aconseguir els diners que necessita, Whalley es resigna a capitanejar durant tres anys el Sofala, un rònec vapor de cabotatge propietat d’un patró infame, en Massy. Ni la monotonia de la ruta comercial del 'Sofala' ni les maquinacions de l'Sterne, el mesquí segon de bord, faran trontollar la fortalesa i la determinació del capità. Empès per la necessitat, però, Whalley decideix amagar una informació determinant que pot posar en perill el vaixell i la tripulació. Aquest engany farà que, per primera vegada, la seva integritat s’esquerdi i caigui en la desesperació.

Aquest és l'argument d''Amb la corda al coll', novel·la que Joseph Conrad va publicar al 1902, només dos anys després de 'Lord Jim' i dos abans de 'Nostromo', dues de les seves obres més celebrades, i que ara tradueix Marta Pera Cucurell per a la col·lecció El Cercle de Viena. Conrad, que havia nascut el 1857 a Berdychiv –llavors part de Rússia– va escriure sempre en anglès, i entre els seus llibres més coneguts hi ha 'El cor de les tenebres' (1899) i 'L'agent secret' (1909). Editorial Alpha en va publicar, el 2012, els esplèndids 'Contes del neguit'.

stats