Novetat editorial
Llegim24/01/2012

'Carn de canó', vintena novel·la publicada en català de Donna Leon

Edicions 62 continua la traducció de la sèrie del comissari venecià Guido Brunetti. 'Carn de canó' és el vintè títol que apareix en català, on rere el crim inicial s'hi amaga el debat sobre el consum de carn en la societat actual. Leon ha estat traduïda a 23 llengües.

Ara
i Ara

BARCELONADonna Leon va néixer a Nova Jersey el 1942. Des del 1981 viu a Venècia, on es dedica de ple a les seves gran passions: l’òpera i la literatura. Les seves novel·les tenen com a protagonista el comissari venecià Guido Brunetti. Edicions 62 ha publicat en català gran part de la seva obra. Els seus llibres han estat traduïts a 23 llengües.

Carn de canó comença amb l'aparició del cos d’un home en un canal, desfigurat per les marees, sense cartera i amb una sabata com a única pista. A la comissaria no consta cap denúncia de desaparició i tampoc no ha desaparegut cap turista. On és, doncs, si és que n’hi ha una, l’escena del crim? Com podrà identificar Brunetti l’home si no disposa de cap fotografia? Afortunadament, però, l’autòpsia ofereix una pista addicional: l’home patia d’una estranya malaltia. Per aquí, doncs, cal començar a investigar.

Cargando
No hay anuncios

D’altra banda, tant a casa com a la comissaria darrerament sembla que tothom s’hagi posat d’acord a abocar-se al tema dels drets dels animals i el consum de carn. No és estrany, per tant, que a mesura que avanci en la investigació Brunetti dedueixi que aquell home també hi podria tenir alguna cosa a veure. Però, ¿és possible que darrere aquell mort s’amagui una xarxa corrupta que estén els seus fils fins als escorxadors que dia a dia abasteixen de carn fresca milers de ciutadans?