Novetat editorial
Llegim12/02/2015

Arriba la poesia completa d'Ossip Mandelstam en català

Edicions de 1984 publica l'obra completa de l'autor rus, en traducció de Jaume Creus, en un sol volum

Ara

Barcelona"Óssip Mandelstam, el poeta de l’acmeisme, escriptor intel·lectualment lliure, lúcid, orgullós i contradictori, que creava la seva poesia mormolant-la amb els llavis i dictant-la després, enamorat d’Europa i dels seus pintors i escriptors, obert a les diverses cultures i religions, aquest home irrepetible trobà la mort ignominiosa del gulag siberià just a les portes". Així presenta Edicions de 1984 l'obra d'un dels poetes russos més importants del segle XX, per primera vegada a l'abast en català en la seva totalitat gràcies a la traducció de Jaume Creus.

Nascut a Varsòvia el 1891 i amb un bagatge d’estudis literaris molt ampli, Mandelstam es donà a conèixer amb el recull poètic 'La Pedra', d’èxit immediat. Després de la revolució del 1917, va començar a ser malvist per les noves autoritats, que el veien poc afí al règim; tot i així, va gaudir d’algunes complicitats que li van permetre publicar encara alguns llibres més. Als anys trenta, però, fou directament perseguit, detingut i deportat: de primer, tres anys a Vorónej; després a Sibèria. Morí el 1938 en un camp de pas, just abans d’arribar a Vladivostok. El treball i la memòria de la seva dona, Nadejda –recollida a 'Contra tota esperança' (Quaderns Crema, 2012), sobretot, han permès la pervivència de la seva poesia. D'Ossip Mandelstam, Quaderns Crema n'havia publicat l'antologia 'Poemes' (2009) i 'Armènia en prosa i en vers' (2011), tots dos traduïts per Helena Vidal.