Literatura
Llegim02/06/2015

Andrés Trapiello adapta el Quixot al castellà actual

Editat per Destino, és el "llibre que més fracassos ha causat en literatura", segons Trapiello, escriptor d'una extensa trajectòria literària

Europa Press
i Europa Press

Madrid"El Quixot no és tant una qüestió literària com una qüestió d'Estat, cal acostar-lo als lectors", ha reivindicat aquest dimarts l'escriptor Andrés Trapiello, durant la presentació de 'Don Quijote de la Mancha', que es publica aquesta setmana a Destino.

Es tracta d'una versió del clàssic en què Trapiello tracta de posar "a l'abast dels bons lectors" el famós text, encara que en "castellà actual i amb fidelitat a l'original".

Trapiello s'ha referit a aquesta obra com un "problema d'instrucció pública", present en l'educació, ja que creu que s'ha creat una mala relació entre els bons lectors i les obres literàries. "És el llibre que més fracassos ha causat en literatura", ha dit l'escriptor. En comptes de ser un problema de classe social o de tenir els mitjans suficients, creu que la major de les pobreses és "no entendre què és aquest llibre", motiu pel qual presenta aquest volum, com a pont cap al Quixot.

Cargando
No hay anuncios

L'assoliment d'aquesta publicació està no en el que ha estat adaptat, sinó en el que ha deixat de traduir, segons ha destacat. En aquest sentit, ha indicat que el que li agradaria és que els lectors oblidessin que és un relat de Cervantes, perquè creu que pertany als lectors.

Llegir i entendre el Quixot

Cargando
No hay anuncios

L'escriptor ha fet broma sobre la primera vegada que es van conèixer les seves intencions sobre la reescriptura d'aquest llibre. D'una banda, ha assenyalat que s'esperava que estigués "pitjor escrit" del que està finalment i, de l'altra, ha indicat que quan es va filtrar la notícia de la seva redacció, que havia mantingut en secret fins llavors, la gent estava "espantada perquè per primera vegada hi hauria gent que llegís el Quixot i l'entengués".

José Carlos Mainer ha assenyalat en aquesta presentació sembla com si Trapiello s'hagués assegut en una taula, davant de Cervantes, i els dos haguessin fet fora una mena de partida a algun joc. "Si alguna cosa és genial en l'escriptura de Cervantes és que tot és paròdia, és l'escriptor que es diverteix inventant", ha manifestat. Per la seva banda, l'historiador i crític literari Jordi Gracia ha posat en relleu la "profunda coherència" que Trapiello manté amb Cervantes, pel que fa a la manera en què l'autor del Quixot va entendre l'aventura i la voluntat de parlar amb els altres sobre els relats.

Cargando
No hay anuncios

El pròleg d'aquest llibre està signat per Mario Vargas Llosa, que compara aquesta edició amb la decisió que es va prendre en els anys seixanta a França de netejar les façanes de tots els grans edificis clàssics, davant del qual hi va haver protestes que van desaparèixer anys després quan es van començar a apreciar els detalls que van sorgir de les construccions antigues.